Спустя 8 лет после событий в Жаңаөзене, в которых по официальным данным, погибло 16 человек, вышел роман «Қоңыз». Писатель Ырысбек Дәбей лично отправился в Маңғыстау и поговорил с людьми, заставшими эти события. Больше всего на писателя повлияла история активиста Мақсата Досмағамбетова, который был посажен в тюрьму по обвинению в «организации массовых беспорядков» на 6 лет. После выхода на свободу он тяжело заболел и скончался. Давление и мучения, что перенес Досмағамбетов, стали основой романа.
«Его один глаз был закрыт марлей. Он рассказал о том, как всё было, что он видел своими глазами. Он был умным парнем, с ясной головой, ездил за границу. Участвовал в мирных акциях протеста нефтяников, после чего его задержали, избивали, ложили на лёд, давали кусать собаке. В итоге он лишился глаза. Под ногти тыкали иголкой, а ухо протыкали степлером. В результате у него сломалась лицевая кость и образовалась злокачественная опухоль. Его братишку подстрелили. Их отец не смог всего выдержать и ушел в мир иной. Вся их семья сгорела. Я не мог представить себе в те времена, что в Жаңаөзене случилось такое. Когда я узнал о том, что силовые органы пытают людей, всё внутри стало штормить», — говорит писатель, вспоминая свою поездку в регион.
Имя Мақсата Досмағамбетова в романе — Мұрат. Писатель встречался со многими людьми, но именно история Мақсата впечатлила его больше всего. «Я часто звонил своему главному герою в романе, спрашивал про нефтяную сферу. Я не полностью её понимаю. Необходимо уделять внимание не только политической части, но и таким деталям. Как устроены буровые и прочее. Мақсат так и не увидел эту книгу. Я ездил к нему на годовщину смерти».
Дәбей говорит о том, что в романе подняты проблемы не только Жаңаөзена, но и всего Казахстана, ведь жизнь людей тяжела по всей стране. Он добавляет, что название книги «Қоңыз» также указывает на этот смысл, заложенный в романе.
«У казахов слово қоңыз используют в очень разных ситуациях. Иногда говорят “Дүниеқоңыздық” (мещанство). Говорят “қоңыз теріп кетіпті” (жук собрал) - что означает просить милостыню. Мы гордимся тем, что у нас столько природных ресурсов. Но при этом, в нашей стране так мало людей. То, что этот народ стал просить милостыню, недвусмысленно говорит нам о социальном положении людей», — считает писатель.
В своем романе Дәбей опирался на эпос «Көкмойнақтың күйі», присущий этому региону, рассказывающий про репрессии и преследования во времена советской власти. Иногда его называют «Адайдың тағдыры» (Судьба Адай).
«Люди там все время играют этот эпос на домбре. Он длится около 20 минут. Прослушал его около 30 - 40 раз. Я хотел наполнить произведение этим духом. Может быть я где-то и ошибся, неправильно использовал слова, но для меня это было важной частью романа», — делится он.
Ырысбек рассказывает о том, что процесс публикации и издания романа был тяжелым. Два издательских дома боялись печатать книгу. «Взяли деньги, но после прочтения романа, редактора сообщали, что не могут его издать. На вопрос почему, отвечали: “политическая тема, нам нельзя”. В другом издательстве сообщили, что не укажут информацию об издателях. Я отказался».
Позже произведение вышло трехтысячным тиражом. Книгу выпустил издательский дом «Үш қиян». По словам автора, книга переведена на английский и русский языки. Дәбей рассказывает, что после Қаңтара, его планы по распространению книги за рубежом несколько свернулись.
«Все должно быть сказано своевременно»
“Люди были вырезаны, как скот. Мы копали не могилы, а траншеи и окопы. Закутанные трупы закапывали там. У одного открылось лицо, я видел…”
Это отрывок из рассказа «Көр қазушы» (могильщик) Ырысбека Дәбей, опубликованного спустя 20 дней после январских событий.
На сей раз писателя ужаснула история убитого от огнестрельного ранения Русланбека Жұбаназарова в Ақтөбе во время январских событий. Он считает, что история каждого пострадавшего во время тех событий, может стать основой для книги.
«Смерть от пули парня, который поехал в город в поисках работы. Попытки на протяжении месяца его похоронить как террориста. Не отдавать его тело родственникам, всё это огромная трагедия. Конечно, эта история меняется, когда ты ее пишешь, с художественной стороны. Потому что для того, чтобы полностью раскрыть историю, нужно больше деталей. Но это всего лишь маленький рассказ о январских событиях. Небольшая деталь. Она охватывает историю одного аула, одного парня. Но ведь сколько есть еще таких историй», — говорит писатель.
Ближе к годовщине Қаңтара были опубликованы книги российского журналиста Леонида Млечина «Трагический январь» и экс-министра Жақсыбека Құлекеева «Қаңтар оқиғасы: Ақорда үшін күрес». Дәбей считает, что эти произведения отражают только позицию властей.
«Это несправедливость. Я не читал книгу, но слышал о ней от людей, которые читали. Она написана устами властей. Это неправильно. Как события происходили, так они должны быть описаны. Независимо. Погибли и дети. Не понимаю, как их можно в чем-либо винить. Қаңтар случился из-за социального положения людей. Писатель должен быть независимым, описывать события, будто бы он просто все снимает на камеру», — считает писатель.
Общим для кровавых событий 2011 и 2022 года, Дәбей считает обострение социальной ситуации. За 12 лет старые проблемы так и не были решены, говорит он.
«События в Жаңаөзене случились из-за социального неравенства. Шесть месяцев длился протест. Завершилось кровопролитием. Во время Қаңтара всё также. Дороговизна и социальное неравенство. Все эти проблемы не появились за один день. Это все длится на протяжении 30 лет. В итоге произошел взрыв. В любой стране это приводит к переворотам и восстаниям. Потому, я считаю, что в книгах важно показывать обыкновенную жизнь людей», — говорит писатель.
Тем не менее, он считает, что события в Жаңаөзене являются чем-то далеким для людей, а события Қаңтара надолго отпечатаются в памяти. «После выхода «Қоңыз», студенты писали мне: “Это правда так было? В нашей стране? Вы не выдумали это?” Қаңтар многие люди видели своими глазами. Во время Жаңаөзенских событий не было интернета. Қаңтар же не забудется. Все всё помнят, в том числе и приказ открыть огонь на поражение. Люди продолжают это обсуждать. Сейчас совсем другая эпоха», — считает Дәбей.
Писатель считает, что картина сегодняшнего дня должна быть больше представлена в литературе. Он думает, что выход «Қоңыз» спустя 8 лет после тех событий — слишком поздняя дата.
Он рассказывает про то, что сейчас выходит много книг о преследованиях и жертвах репрессий прошлого века: «Сейчас мы проклинаем прошлый век, называем их врагами, убийцами и душегубами. Ну а что же ты сам сделал, — задается вопросом писатель. — Я продолжаю писать о своей эпохе, потому что я ее хорошо знаю. Могу объяснить детали и быт своего времени. Очень важно создавать изображение эпохи. Я замечаю протестные настроения у нынешней молодежи. Я думаю, что еще будет немало написано про Қаңтарскую бойню. В течение двух-трех лет, я верю, будет опубликовано немало».