Элена Быстрицкая по образованию психолог. Родилась в Джамбуле, жила в России и в Германии. Автор идеи создания казахстанского детского журнала «Шуша». За свой счет издала сборник из десяти книг «Сказки Элены Быстрицкой». Позже российским издательством АСТРЕЛЬ были выпущены три ее книги: «Мармеладки на ночь», «Волшебная лестница или 22 сказочные истории для детей», «Великие изобретения и открытия». В 2005 году в Государственном театре кукол был поставлен спектакль «Большие приключения маленького лягушонка» по сказке Быстрицкой «Однажды ночью». Режиссером и сценографом был Сергей Андреевич Трапани – режиссер-постановщик театра кукол им. Образцова. 


— С чего все началось? Как вы начали писать?

— Все началось с рождения ребенка. Я задумалась над тем, как оставаться хотя бы иногда свободной, но в тоже время дать дочке возможность быть со мной, потому что вечерами я чувствовала большую усталость, хотелось чуть-чуть и себе внимание уделить. Поэтому решила написать сказки, записать их на диск и ставить его малышке для прослушивания, а в руки давать свою книжку, чтобы она ее рассматривала и одновременно слушала мой голос. Я написала эти сказки, нашла местных художников, которые сделали иллюстрации. У нас была студия-компаньон, и ребята написали оригинальную музыку, на нее положили начитанный мною текст, — получились хорошие и милые детские сказки с музыкой. Ева с удовольствием их слушала и хорошо засыпала. Но прежде, чем отдать рукопись художникам, я поработала с психологом, членом Всероссийской академии психологов Еленой Петровной КовшаровойВсе сказки прошли психологический тест с детьми в возрасте от 2-х до 6-ти лет. Результаты оправдали ожидания и порадовали меня. Оказалось, что большинство детей комфортно себя чувствуют, когда их оставляют наедине с книгами и диском. Это как раз то, что я преследовала при написании сказок. Я сама видела, что на дочь эти сказки действовали умиротворяюще, и она стала лучше засыпать.

— Как вы вышли на российское издательство?

— К нам в журнал «Шуша» пришла работать журналист Тоня Шипулина, и она рассказала о том, что сотрудничает с российским издательством «АСТРЕЛЬ». Мы списались с ними – спросили, интересны ли им новые авторы. Когда я отправила им свои рукописи, они их тут же забрали.

— Как они отнеслись к тому, что вы работаете с казахстанскими иллюстраторами? Они не пытались их заменить?

— Нет, наоборот — обрадовались. Не смотря на то, что в российском издательстве работают прекрасные художники, было решено сделать свой собственный продукт от начала и до конца: самим подготовить иллюстрации и сделать верстку, ведь в то время в журнале собралась отличная команда. Это очень важно, потому что иллюстрации к тексту должны содержать не только видение художника, но и видение самого автора, поэтому с художниками мы работаем вместе. Придумать текст и иллюстративную сюжетную линию — большое дело. Когда мы работаем вместе с иллюстратором моих книг Диной Буксиковой, то обязательно друг другу доносим свои представления о том, как должна выглядеть картинка и между нами может, например, происходить такой диалог: «Представь картину, ты читаешь, что «мышку наградили подарком и отправили на гастроли в Париж», а ведь сколько тут можно еще нафантазировать: и поле нарисовать, по которому едет этот поезд, а вдали пасутся коровы. Мышка сидит в вагоне и она общается с другими животными, они пьют чай или жуют колбасу, сыр. Где-то вдалеке стоит Эйфелева башня, возможно, там вьется флаг и кто-то стоит». Получается, сюжет в сюжете. На самом деле это интересно. Мне эта работа очень нравится. Мы с Диной придумываем вдвоем и получаем от этого большое удовольствие.

— Дина говорила, что у вас на подготовку книги уходит почти год.

— Все можно было бы сделать гораздо быстрее. Но поскольку мы это делаем очень тщательно и кропотливо, то все растягивается на долгий промежуток времени. И потом у Дины есть другая работа, и мы не встречаемся каждый день. Но мы и не торопимся, ведь мы создаем продукт, который приносит нам большое удовольствие.

— Издательство вас не торопит?

— Когда мы готовили предыдущие книги, у них был определенный график, время «Ч», в которое мы старались честно уложиться и у нас почти получилось. На этот раз с новой книгой мы решили сделать по-другому: поскольку у нас с издательством сложившиеся хорошие отношения, то мы решили сначала подготовить книгу и показать ее в готовом виде издательству. Если они сочтут нужным, то, они внесут необходимые изменения. Так было один раз: они изменили обложку, посчитав, что мы сделали ее не слишком динамичной. На взгляд издательства, она должна быть более яркой и выразительной. Думаю, что они прекрасно знают своего потребителя и понимают, какая обложка на полке книжного магазина будет более привлекательна для покупателя.

— У вас выходила книга «Великие изобретения и открытия», больше похожая на энциклопедию. С чем это связано? С тем, что ребенок рос, и вам хотелось это рассказать доступным языком?

— Нет, даже близко ничего такого нет. Это издательство «АСТРЕЛЬ» увидело наш журнал «Шуша». Мы делали спецвыпуски, когда журнал посвящен одной теме, например, откуда берется радуга, или почему бывает ветер. И в этих спецвыпусках мы объясняли те или иные природные явления и не только. «АСТРЕЛЬ» понравилась подача материала – написано простым и понятным языком для детей и они попросили нас собрать материал для книги. У нас были спецвыпуски об изобретениях, и мы предоставили им эти материалы. Собрали иллюстрации из наших же журналов и они напечатали эту книжку.

— Есть надежда, что журнал «Шуша» заработает?

— Вы знаете, всему свое время. Я думаю, что сейчас пришло время отдохнуть. В «Шуше» работала очень хорошая команда. Мне повезло работать с этими умными, работоспособными и талантливыми людьми. Но мы всегда были в таком цейтноте: журнал выходил ежемесячно, плюс еще к этому 4 раза в год мы готовили спецвыпуски. Это немалый труд. Вроде бы журнал маленький, но в силу того, что он детский, то и работа над ним была более ответственной, потому что для детей надо очень тщательно, очень грамотно, продумано подавать материал. Это занимает очень много времени и сил. Могу сказать с большой уверенностью, что в то время ни у нас, ни в России не было аналогов «Шуши». Прежде, чем издавать журнал, мы проделали большую работу по изучению нашего и российского рынка, провели фокус группы, на которых выявили недостатки нашего пилотного номера и только после этого в апреле 2005 года появился первый номер «Шуши». Надеюсь, что журнал любили и помнят до сих пор. Сейчас мы отдыхаем. Возможно, когда-нибудь «Шуша» вернется на рынок.

— У вас не было желания написать что-то более взрослое?

— Главный и бессменный редактор журнала «Шуша» Маша Серова, которая к нам пришла из взрослой журналистики говорила, что нужны недюженные мозговые усилия, чтобы перестроиться со взрослой подачи материала на детскую, но она сделала это. Маша писала грамотные и интересные статьи для журнала, но порой уходила в некую взрослость, и ей приходилось какие-то фразы в тексте переделывать. Увы, я узкий специалист и вряд ли у меня получится писать статьи для взрослых, для меня это мука смертная. Есть такие люди, и Маша относится к ним, которые могут писать и для детей, и для взрослых, но их не так уж много.

— Меркантильный вопрос: можно ли прожить...

— Нет.

— Это всегда нужно воспринимать как хобби и увлечение?

— Да, скажем так: это твоя душа и ты должен не в себе это носить, а отдать людям. А еще я всегда расценивала это как некий вклад в благотворительность.

— Вы читаете отзывы на ваши книги? Их довольно много в интернете, и они абсолютно разные.

— Вы знаете, как говорят психологи, всегда нужно бояться равнодушия. Если тебя ругают или хвалят, это хорошо. Вот когда нет никакой реакции, это страшно, это значит, что твой продукт плохой. Когда вышла моя первая книга «Мармеладки на ночь», Дина Буксикова сказала: «Пишут отзывы, нас ругают». Я зашла в интернет, стала смотреть, и была приятно удивлена – было много отзывов. Кто-то хвалил, кто-то — страшно критиковал.

Критика была следующая: «Что это за отвратительный текст, который невозможно читать. Картинки еще ничего, а текст ужасен».

Мне было интересно узнать разные мнения людей, но естественно, хорошие отзывы были приятны. Очень понравилась мама, которая говорила, что ее ребенок каждый вечер просит читать хотя бы одну мармеладку. Это говорит о том, что мама занимается своим ребенком, что он прекрасно понимает язык, которым написаны сказки, понимает характер и суть персонажей.

— Вы пробовали работать с казахстанскими издательствами?

— Нет.

— И они на вас не выходили?

— Нет. Когда я сама издавала первые 10 книг, и мы пытались их распространить через наши казахстанские магазины, нам сказали: «У нас достаточно российской литературы. Извините, вы нам неинтересны». Зачем в закрытые ворота стучаться, когда перед тобой есть открытые? Я здесь ни разу не видела свои книги в продаже. Когда было нужно, то я покупала в Москве свои книжки и привозила сюда.

— Вы не пытались понять, почему так происходит?

— Честно говоря, меня это не очень волнует.

— Вы теперь читаете отзывы?

— Нет. Всегда будут разные точки зрения на один и тот же предмет.

— О чем будет новая книга?

— Это будет веселая книга про двух мальчишек Жирафа и Пельменя, влюбленных в одну и ту же девчонку Светку, и все время попадающих в невероятнейшие приключения. Это истории, взятые из жизни. Я собирала их на протяжении долгого времени. Они почти все были напечатаны в «Шуше», я проинтервьюировала практически всех своих знакомых — начиная с мужа и заканчивая сотрудниками. Подходила и просила: «Расскажи, какие у тебя были запоминающиеся истории в детстве». Эта книжка – детские воспоминания разных людей.

— Как вы думаете, вас в России знают больше чем в Казахстане?

— Ничего об этом сказать не могу. Я об этом никогда не думала, меня интересует мое дело. Мне интересна Дина Буксикова, наши встречи, когда мы с ней вместе садимся, обсуждаем новую книгу. А вот что действительно для меня было важным, так это получить от «АСТРЕЛИ» оценку своего труда. Ведь мы работаем с питерским издательством, а они строги в выборе авторов для сотрудничества.

— Что вы хотите сказать читателю?

— Авторство — это всегда самовыражение. Моя внутренняя потребность — дать детям самое лучшее. Но что касается литературы, она должна нести не только красивое хорошее слово, мудрость, новые знания, но и всеобъемлющую доброту. Хочу, чтобы эта искра попала в детское сердце и там осталась. Когда ты пишешь, то конечно, ты не думаешь – вот я сейчас сяду, и буду писать всем посыл. Нет, конечно, но это внутри все равно сидит. Хочется, чтобы книги были добрые и несли детям тепло.

— Вы себя ощущаете казахстанским писателем или российским?

— Честно говоря, я себя вообще писателем не ощущаю. Я просто пишу. Я на себе не ставлю ярлычок: я — писатель, я — психолог. Просто делаю дело, которое мне нравится.

— Как близкие относятся к вашим книгам?

—У меня сложилось такое ощущение, что они гордятся мной, по крайней мере, мои дети. Они всегда с гордостью говорят, что у них мама писатель. Была очень смешная история: у меня ребенок ходит дополнительно на русский язык. И когда она впервые пришла к педагогу, у нее спросили, каких писателей она знает. На что моя девочка семи лет сказала: «Я знаю одну писательницу - это моя мама». «А кроме своей мамы ты еще кого-то знаешь?» «Конечно, еще Пушкина». Мне было страшно стыдно, и пришлось объяснять учительнице, что дочь прекрасно знает творчество других писателей. До сих пор вспоминаем это и смеемся.

— Вы показываете новые сказки психологу?

— Нет, она очень занятая женщина, и мне не хотелось бы ее отвлекать. Но тогда, в самом начале, Елена Петровна очень много дала мне для понимания того, как сказки должны быть написаны и что нужно совсем маленьким детям. Например, у меня есть сказка «Настроение» про стрекозу, которая потеряла настроение, и не могла его найти. Но встретившись с мудрой улиткой, она поняла, что не нужно искать настроение под листочками и по всему свету, нужно остановиться и заглянуть в себя. Мне Елена Петровна дала понимание этих вещей, за что я ей благодарна. Откуда сказки рождаются? Наблюдаю за детьми и взрослыми, вспоминаю себя маленькую и свои детские трудности. У меня есть сказка про Лисенка – в ней про стопроцентную, абсолютную неуверенность. И я понимаю, что из этого можно развить интересную тему. Я беру эту неуверенность, одеваю в сказочные одежки, и подвожу персонаж к точке, где он разрешает свою проблему. Когда я пишу, я понимаю, какую психологическую тему я хочу поднять.