Тогда я учился на первом курсе специальности «математика» и для меня казахский язык был необходим, чтобы понять математику. «Математический анализ» — весьма важная дисциплина для любого, кто хочет стать математиком. В школе как-то не получилось изучить казахский язык, хотя все упражнения я выполнял исправно. Необходимость изучения книги Н.Темиргалиева была в то время продиктована тем, что у меня вел занятия автор. Позже я смог оценить ее ценность.
Мое обучение происходило следующим образом: дома за большим столом книга Н. Темиргалиева была в центре, вокруг российские книги по математическому анализу и обычный казахско-русский словарь. Я переводил буквально каждое слово и пытался выстроить логическую цепочку. Так шаг за шагом я научился как-то понимать математический анализ и казахский язык. Кстати, математический анализ я сдал на «5» и со временем мне это очень помогло полностью изменить себя: из обычного прилежного школьного ученика, не имевшего значимых достижений на математических олимпиадах, я стал трехкратным победителем Московского творческого конкурса учителей по решению задач и нахождению ошибок, «лучшим педагогом 2013 года» МОН РК и победителем других 11 конкурсов учителей. Издал книгу в Москве по подготовке к олимпиадам. Многое изменилось с тех пор, единственное, я не научился говорить на казахском языке.
Не помогли и работа в казахских школах, в которых не было русских классов, и работа в коллективах на стройках, во время летних каникул, где иногда были рабочие, не говорящие на русском языке. Я пробовал делать различные упражнения, но пока не нашел способа наиболее подходящего именно для меня.
Сейчас обстоятельства меняются. Спрос на мою книгу, изданную в Москве, достаточно высокий, но еще больше спрос на ее казахский перевод. Сам я пока ее перевести не могу, но надеюсь осуществить это в ближайшее время. Также после окончания университета меня неоднократно приглашали на олимпиады в качестве члена жюри. Однако если на письменной олимпиаде я могу проверять работы на казахском языке, то на устных олимпиадах мне бывает довольно сложно. Поэтому для меня ближайшими целями являются издать продолжение своей книги на русском языке в Москве, издать перевод своих книг в Казахстане, освоить разговорный казахский язык, в идеале, хотелось бы научиться правильно писать на казахском. Конечно, вести занятия на казахском языке тоже важно. Однако я бы хотел подчеркнуть, что из своего опыта могу утверждать, что если учащийся не говорит или плохо говорит на русском языке, то проводя занятия только на русском языке, мне легче его изменить. В дальнейшем у таких учащихся более высокие результаты, чем у сверстников. Я ведь и сам так учился.