Интервью с человеком, который впервые озвучил голливудское кино для СНГ в 90-х
В начале 90-х в постсоветском пространстве появились видеосалоны, а позже и видеоплееры с VHS кассетами. В эпоху видеопиратства характерным отличием стал и одноголосый перевод Леонида Володарского. В обычной московской квартире заговорили на русском Арнольд Шварцнеггер, Чак Норрис и Жан-Клод Ван Дамм. А «Терминатор» в СНГ благодаря авторскому переводу Володарского, пришел как «Киборг-убийца». Кассеты привозились самолетом прямиком из Голливуда, а однажды иностранный фильм выкрали прямо с монтажного стола. За 30 лет работы Володарский перевел более 5000 фильмов, и этот голос переводчика стал неотъемлемым символом эпохи 90-х.
Свежее из этой рубрики