Они позволят избежать некачественного изложения текстов на казахском языке
  • 2765
Мажилис в первом чтении одобрил поправки по вопросам визуальной информации
Фото Руслана Телегина

Алия Иксанова, Vласть

Депутаты мажилиса на пленарном заседании в среду одобрили в первом чтении поправки по вопросам визуальной информации, которые устанавливают требования по соблюдению норм орфографии и аутентичного перевода текстов.

Законопроект направлен на повышение правового регулирования порядка размещения реквизитов и визуальной информации на государственном и других языках.

«Средства визуальной информация (баннеры, вывески, объявления, реклама, ценники) являются важными инструментами воздействия на общественно-политическую, социально-экономическую ситуацию в стране. Требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии направлено на недопущение некачественного изложения текстов на казахском языке, орфографических ошибок в них», - сообщила министр культуры и спорта Актоты Раимкулова.

Она отметила, что требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода направлено на устранение фактов смыслового, содержательного несоответствия текстов, представленных на двух языках (казахском и русском).

«В адрес государственных органов от граждан поступает огромное количество жалоб, связанных с нарушением требований законодательства о языках при размещении визуальной информации. При этом отсутствие визуальной информации на государственном языке граждане считают ущемлением своих прав, закрепленных в статье 14 Конституции Республики Казахстан», - отметила Раимкулова.

По ее словам, поправки обеспечат обязательное использование государственного языка в визуальной информации и изложение текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии.

Свежее из этой рубрики