• 1949
Ибрагим Ибатулин/Эссе

Я являюсь учителем математики РСФМСШИ им. О.Жауткова, татарином по национальности, родился и вырос в Астане. Занимаюсь подготовкой к олимпиадам по математике. На себе однажды ощутил, что когда человек хочет изучить язык, то он его изучит, пусть даже он будет знать его не достаточно хорошо. Во многом уровень знания языка определяется обстоятельствами жизни. Казахский язык изучал по книге Н.Темиргалиева «Математикалық анализ». Продолжение эссе.

Тогда я учился на первом курсе специальности «математика» и для меня казахский язык был необходим, чтобы понять математику. «Математический анализ» — весьма важная дисциплина для любого, кто хочет стать математиком. В школе как-то не получилось изучить казахский язык, хотя все упражнения я выполнял исправно. Необходимость изучения книги Н.Темиргалиева была в то время продиктована тем, что у меня вел занятия автор. Позже я смог оценить ее ценность.

Мое обучение происходило следующим образом: дома за большим столом книга Н. Темиргалиева была в центре, вокруг российские книги по математическому анализу и обычный казахско-русский словарь. Я переводил буквально каждое слово и пытался выстроить логическую цепочку. Так шаг за шагом я научился как-то понимать математический анализ и казахский язык. Кстати, математический анализ я сдал на «5» и со временем мне это очень помогло полностью изменить себя: из обычного прилежного школьного ученика, не имевшего значимых достижений на математических олимпиадах, я стал трехкратным победителем Московского творческого конкурса учителей по решению задач и нахождению ошибок, «лучшим педагогом 2013 года» МОН РК и победителем других 11 конкурсов учителей. Издал книгу в Москве по подготовке к олимпиадам. Многое изменилось с тех пор, единственное, я не научился говорить на казахском языке.

Не помогли и работа в казахских школах, в которых не было русских классов, и работа в коллективах на стройках, во время летних каникул, где иногда были рабочие, не говорящие на русском языке. Я пробовал делать различные упражнения, но пока не нашел способа наиболее подходящего именно для меня.

Сейчас обстоятельства меняются. Спрос на мою книгу, изданную в Москве, достаточно высокий, но еще больше спрос на ее казахский перевод. Сам я пока ее перевести не могу, но надеюсь осуществить это в ближайшее время. Также после окончания университета меня неоднократно приглашали на олимпиады в качестве члена жюри. Однако если на письменной олимпиаде я могу проверять работы на казахском языке, то на устных олимпиадах мне бывает довольно сложно. Поэтому для меня ближайшими целями являются издать продолжение своей книги на русском языке в Москве, издать перевод своих книг в Казахстане, освоить разговорный казахский язык, в идеале, хотелось бы научиться правильно писать на казахском. Конечно, вести занятия на казахском языке тоже важно. Однако я бы хотел подчеркнуть, что из своего опыта могу утверждать, что если учащийся не говорит или плохо говорит на русском языке, то проводя занятия только на русском языке, мне легче его изменить. В дальнейшем у таких учащихся более высокие результаты, чем у сверстников. Я ведь и сам так учился.

Свежее из этой рубрики
Loading...
Просматриваемые